-
Alla människor jag minns
Flyttröjningen fortsätter, och igår slängde jag en massa gammal bokföring från tiden då vi drev ett safariföretag i CAR. (Nya läsare kan läsa mer om det under kategorin Safari.) Det är någonting med att titta igenom saker som ska kastas. Jag känner ändå att jag måste göra det, så att jag inte råkar slänga något som hade behövt sparas. Så jag bläddrar, plockar saker ur pärmar, och minns. Anställningskontrakt och lönespecifikationer leder tankarna till mitt lilla kontor i huset där i bushen. Kvitton på skatter och avgifter får mig att tänka på de långa resorna ut till Bangassou där jag träffade myndigheter.
-
Åka på safari?
Som jag sagt tidigare håller jag på att bygga upp en egen verksamhet för att jobba med översättning och textredigering. I går publicerades en hemsida som jag varit med och jobbat på under våren: https://stevenandfriends.se. Steven&Friends är ett företag som förmedlar safariresor till Tanzania och Zanzibar. För den som aldrig varit i Östafrika kan det vara svårt att navigera bland de stora mängder safariföretag som finns på marknaden. Steven&Friends har redan gjort jobbet med att vaska fram guldkornen, och hjälper dig att boka hos riktigt duktiga och seriösa arrangörer i Tanzania och Zanzibar. Bra va!
-
Varför är jag inte med på bilden? av Kidi Bebey
Under 2017 läste och skrev jag om barnböcker med afrikansk anknytning, i en barnboksutmaning som jag hittat på nätet. Tanken var att varje månad presentera en ny barnbok utifrån månadens tema. Någonstans under hösten tog jag paus i skrivandet, även om jag fortsatte med läsandet. Två år senare plockar jag nu upp där jag slutade. Idag kommer därför en bok med anknytning till Kamerun. Boken finns (ännu) inte på svenska, men i rubriken har jag gjort en egen översättning av den franska titeln, Pourquoi je ne suis pas sur la photo?
-
Gamla soffkuddar bättre än nya madrasser?
Vi packar inför flytt. Det innebär oundvikligen att vi också slänger saker. Och det är nog få saker som jag tycker är så svårt som detta med att slänga. Jag har en del hamster-påbrå i släkten, vilket säkert spelar in, men jag tror inte att det bara beror på det. Det handlar också om att jag är så nära bekant med fattigdom. Nej, inte för egen del. Jag har alltid haft vad jag behöver, mat på bordet, bra kläder att ta på mig och ett fint och välutrustat hem. Jag har aldrig lidit någon nöd. Men jag har sett fattigdom på nära håll. Och ibland blir det så påtagligt att vi lever i en skev och orättvis värld.
-
Ett fång sommarblommor
Sommar. Det är de ljusa långa nätternas tid. Det är blommornas tid, och binas. För många av oss är det ledighetens tid. Resornas, strändernas och de lupinklädda vägrenarnas tid. Tid att upptäcka nya städer eller återse älskade sommaridyller.
-
Sommarplanering
Jag älskar att göra upp planer. Inte för att jag sedan nödvändigtvis måste följa dem, men jag gillar att ha dem att förhålla mig till. De blir som ramar som hjälper mig att vara fokuserad, men som också ger mig möjlighet att tänka utanför boxen. Det går ju inte att tänka utanför en box som inte finns.
För mig, som sitter ensam och jobbar hela dagarna, behövs ramarna för disciplinen. Andra klarar kanske att få något vettigt gjort ändå, men för mig är det väldigt lätt att det alltför planlösa glider iväg till att bli youtube-tittande och nöjesläsning eller blomvattning. Vilket självklart är helt tillåtet och viktigt att också få ägna sig åt, men inte för jämnan.
-
Skolavslutning och avsked
I dag är det äntligen skolavslutning. Äntligen säger vi, samtidigt som den också kommer alldeles för snart. Det här är nämligen en lite speciell skolavslutning. Det är Theos och Axels sista på deras nuvarande skola. I höst flyttar vi utanför stan, och de ska få börja på en ny skola. Flytten har varit planerad ganska länge, och även om uppbrott alltid tycks innebära dubbla känslor så är den efterlängtad. Vi kommer att få mer plats, större trädgård, närmare till naturen, mer lugn. Det blir så bra!
- Det tredje rummet - att befinna sig mitt emellan, Rasism, stereotyper och bilden av "den andre", Språk, text och översättning
Terminsslut och sommarjobb
Så är denna termin slut. Jag har lämnat in det sista arbetet i den här fransk-kursen och ser fram emot semester. Fast inte bara semester, utan också jobb. Roligt jobb! En sommar då jag ska arbeta med mitt eget företag. Jag började igår med att göra om bloggen litegrann, så att den även funkar som hemsida. Jag ser det som ett första steg. Så småningom kanske det blir en helt egen hemsida men det får komma, som man säger på sango, yeke yeke, lite i taget. Under terminen har jag jobbat en del med text till ett företag som förmedlar safariresor, och nu under sommaren har jag faktiskt också redan några projekt på gång, så just nu är jag sjukt positiv när folk frågar om det finns jobb inom den här branschen.
-
Kärlek!
(Denna text skrev jag först på min instagram men jag vill gärna ha den på bloggen också, så nu hamnar den här lite i efterhand, fast jag sätter publiceringsdatum till samma dag som jag skrev den på insta.)
Tillbaka till min dator igen efter en oförglömlig helg. Tillbaka till fransk litteratur och EU-kunskap och språkhistoria och skrivuppdrag och allt är som vanligt men ändå nytt för nu har jag och denne man lovat att stå vid varandras sida genom hela livet. Vilken grej va! Jag läste för några år sedan något som Nina Burton har skrivit i Det som muser viskat: Sju frågor och hundra svar om skapande och kreativitet, om att en förutsättning för att kunna ha ett kreativt yrke är att ha en familj som förstår och stöttar och delar vardagens arbete och glädjeämnen. Nu tror jag förvisso att en människa kan ha ett fullgott och kreativt och fantastiskt bra liv både med och utan en livspartner. Men jag är så glad att du finns i mitt liv nu Adrian och att vi får fortsätta växa både var för sig och tillsammans! Jag älskar dig!
- Litteratur och skrivande, Rasism, stereotyper och bilden av "den andre", Språk, text och översättning
Att använda dålig franska som lågstatusmarkör
Min kurs i franska fortsätter, och mitt experiment med den centralafrikanska franskan likaså. I förra veckan skrev jag ett arbete som avslutade delkursen om franskspråkig litteratur i världen. Vi fick välja ämne själva, och jag valde att titta närmare på de ord på andra språk än franska, och de uttryck på okonventionell franska, som finns i två av böckerna vi har läst: En boys liv (Ferdinand Oyono) och den självbiografiska Livet utan masker (Maryse Condé). Jag ville undersöka vad dessa typer av ord och uttryck fyller för funktion i texten, och det jag kom fram till var att de två fenomenen motarbetar varandra och strävar åt två olika håll. Detta var en slutsats som min lärare inte höll med om, vilket gjorde det hela ännu mer intressant. Och därför undrar jag förstås: Vad tycker ni som läser bloggen?